July 9, 2020
Vaisnava Blog
Image default
Books Miscellaneous Vedabase

Govindam Prayers

isvarah paramah krsnah / sac-cid-ananda-vigrahah
anadir adir govindah / sarva-karana-karanam

Lord Brahma
Krishna who is known as Govinda is the Supreme Godhead. He has an eternal blissful spiritual body.
He is the origin of all. He has no other origin and He is the prime cause of all causes.

from Sri Brahma-samhita

TEXT 29

cintamani-prakara-sadmasu kalpa-vrksa-
laksavrtesu surabhir abhipalayantam
laksmi-sahasra-sata-sambhrama-sevyamanam
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

cintamani–touchstone; prakara–groups made of; sadmasu–in abodes; kalpa-vrksa–of desire trees; laksa–by millions; avrtesu–surrounded; surabhih–surabhi cows; abhipalayantam–tending; laksmi–of goddesses of fortune; sahasra–of thousands; sata–by hundreds; sambhrama–with great respect; sevyamanam–being served; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor who is tending the cows, yielding all desire, in abodes built with spiritual gems, surrounded by millions of purpose trees, always served with great reverence and affection by hundreds of thousands of laksmis or gopis.

TEXT 30

venum kvanantam aravinda-dalayataksam-
barhavatamsam asitambuda-sundarangam
kandarpa-koti-kamaniya-visesa-sobham
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

venum–the flute; kvanantam–playing; aravinda-dala–(like) lotus petals; ayata–blooming; aksam–whose eyes; barha–a peacock’s feather; avatamsam–whose ornament on the head; asita-ambuda–(tinged with the hue of) blue clouds; sundara–beautiful; angam–whose figure; kandarpa–of Cupids; koti–millions; kamaniya–charming; visesa–unique; sobham–whose loveliness; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock’s feather, with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique loveliness charming millions of Cupids.

TEXT 31

alola-candraka-lasad-vanamalya-vamsi-
ratnangadam pranaya-keli-kala-vilasam
syamam tri-bhanga-lalitam niyata-prakasam
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

alola–swinging; candraka–with a moon-locket; lasat–beautified; vana-malya–a garland of flowers; vamsi–flute; ratna-angadam–adorned with jeweled ornaments; pranaya–of love; keli-kala–in pastimes; vilasam–who always revels; syamam–Syamasundara; tri-bhanga–bending in three places; lalitam–graceful; niyata–eternally; prakasam–manifest; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, round whose neck is swinging a garland of flowers beautified with the moon-locket, whose two hands are adorned with the flute and jeweled ornaments, who always revels in pastimes of love, whose graceful threefold-bending form of Syamasundara is eternally manifest.

TEXT 32

angani yasya sakalendriya-vrtti-manti
pasyanti panti kalayanti ciram jaganti
ananda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

angani–the limbs; yasya–of whom; sakala-indriya–of all the organs; vrtti-manti–possessing the functions; pasyanti–see; panti–maintain; kalayanti–manifest; ciram–eternally,; jaganti–the universes; ananda–bliss; cit–truth; maya–full of; sat–substantiality; ujjvala–full of dazzling splendor; vigrahasya–whose form; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, whose transcendental form is full of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and manifests the infinite universes, both spiritual and mundane.

TEXT 33

advaitam acyutam anadim ananta-rupam
adyam purana-purusam nava-yauvanam ca
vedesu durlabham adurlabham atma-bhaktau
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

advaitam–without a second; acyutam–without decay; anadim–without a beginning; ananta-rupam–whose form is endless, or who possesses unlimited forms; adyam–the beginning; purana-purusam–the most ancient person; nava-yauvanam–a blooming youth; ca–also; vedesu–through the Vedas; durlabham–inaccessible; adurlabham–not difficult to obtain; atma-bhaktau–through pure devotion of the soul; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, who is inaccessible to the Vedas, but obtainable by pure unalloyed devotion of the soul, who is without a second, who is not subject to decay, is without a beginning, whose form is endless, who is the beginning, and the eternal purusa; yet He is a person possessing the beauty of blooming youth.

TEXT 34

panthas tu koti-sata-vatsara-sampragamyo
vayor athapi manaso muni-pungavanam
so ‘py asti yat-prapada-simny avicintya-tattve
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

panthah–the path; tu–but; koti-sata–thousands of millions; vatsara–of years; sampragamyah–extending over; vayoh–of wind; atha api–or; manasah–of the mind; muni-pungavanam–of the foremost jnanis; sah–that (path); api–only; asti–is; yat–of whom; prapada–of the toe; simni–to the tip; avicintya-tattve–beyond material conception; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, only the tip of the toe of whose lotus feet is approached by the yogis who aspire alter the transcendental and betake themselves to pranayama by drilling the respiration; or by the jnanis who try to find out the nondifferentiated Brahman by the process of elimination of the mundane, extending over thousands of millions of years.

TEXT 35

eko ‘py asau racayitum jagad-anda-kotim
yac-chaktir asti jagad-anda-caya yad-antah
andantara-stha-paramanu-cayantara-stham-
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

ekah–one; api–although; asau–He; racayitum–to create; jagat-anda–of universes; kotim–millions; yat–whose; saktih–potency; asti–there is; jagat-anda-cayah–all the universes; yat-antah–within whom; anda-antara-stha–which are scattered throughout the universe; parama-anu-caya–the atoms; antara-stham–situated within; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

He is an undifferentiated entity as there is no distinction between potency and the possessor thereof. In His work ot creation of millions of worlds, His potency remains inseparable. All the universes exist in Him and He is present in His fullness in every one of the atoms that are scattered throughout the universe, at one and the same time. Such is the primeval Lord whom I adore.

TEXT 36

yad-bhava-bhavita-dhiyo manujas tathaiva
samprapya rupa-mahimasana-yana-bhusah
suktair yam eva nigama-prathitaih stuvanti
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yat–for whom; bhava–with devotion; bhavita–are imbued; dhiyah–whose hearts; manujah–men; tatha eva–similarly; samprapya–having gained; rupa–beauty; mahima–greatness; asana–thrones; yana–conveyances; bhusah–and ornaments; suktaih–by Vedic hymns; yam–whom; eva–certainly; nigama–by the Vedas; prathitaih–told; stuvanti–offer praise; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the same Govinda, the primeval Lord, in whose praise men, who are imbued with devotion, sing the mantra-suktas told by the Vedas, by gaining their appropriate beauty, greatness, thrones, conveyances and ornaments.

TEXT 37

ananda-cinmaya-rasa-pratibhavitabhis
tabhir ya eva nija-rupataya kalabhih
goloka eva nivasaty akhilatma-bhuto
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

ananda–bliss; cit–and knowledge; maya–consisting of; rasa–mellows; prati–every second; bhavitabhih–who are engrossed with; tabhih–with those; yah–who; eva–certainly; nija-rupataya–with His own form; kalabhih–who are parts of portions of His pleasure potency; goloke–in Goloka Vrndavana; eva–certainly; nivasati–resides; akhila-atma–as the soul of all; bhutah–who exists; govindam–Govinda; adi-purusam–the original personality; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, residing in His own realm, Goloka, with Radha, resembling His own spiritual figure, the embodiment of the ecstatic potency possessed of the sixty-four artistic activities, in the company of Her confidantes [sakhis], embodiments of the extensions of Her bodily form, permeated and vitalized by His ever-blissful spiritual rasa.

TEXT 38

premanjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santah sadaiva hrdayesu vilokayanti
yam syamasundaram acintya-guna-svarupam
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

prema–of love; anjana–with the salve; churita–tinged; bhakti–of devotion; vilocanena–with the eye; santah–the pure devotees; sada–always; eva–indeed; hrdayesu–in their hearts; vilokayanti–see; yam–whom; syama–dark blue; sundaram–beautiful; acintya–inconceivable; guna–with attributes; svarupam–whose nature is endowed; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, who is Syamasundara, Krsna Himself with inconceivable innumerable attributes, whom the pure devotees see in their heart of hearts with the eye of devotion tinged with the salve of love.

TEXT 39

ramadi-murtisu kala-niyamena tisthan
nanavataram akarod bhuvanesu kintu
krsnah svayam samabhavat paramah puman yo
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

rama-adi–the incarnation of Lord Rama, etc.; murtisu–in different forms; kala-niyamena–by the order of plenary portions; tisthan–existing; nana–various; avataram–incarnations; akarot–executed; bhuvanesu–within the worlds; kintu–but; krsnah–Lord Krsna; svayam–personally; samabhavat–appeared; paramah–the supreme; puman–person; yah–who; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, who manifested Himself personally as Krsna and the different avataras in the world in the forms of Rama, Nrsimha, Vamana, etc., as His subjective portions.

TEXT 40

yasya prabha prabhavato jagad-anda-koti-
kotisv asesa-vasudhadi vibhuti-bhinnam
tad brahma niskalam anantam asesa-bhutam
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yasya–of whom; prabha–the effulgence; prabhavatah–of one who excels in power; jagat-anda–of universes; koti-kotisu–in millions and millions; asesa–unlimited; vasudha-adi–with planets and other manifestations; vibhuti–with opulences; bhinnam–becoming variegated; tat–that; brahmaBrahman; niskalam–without parts; anantam–unlimited; asesa-bhutam–being complete; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, whose effulgence is the source of the nondifferentiated Brahman mentioned in the Upanisads, being differentiated from the infinity of glories of the mundane universe appears as the indivisible, infinite, limitless, truth.

TEXT 41

maya hi yasya jagad-anda-satani sute
traigunya-tad-visaya-veda-vitayamana
sattvavalambi-para-sattvam visuddha-sattvam-
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

maya–the external potency; hi–indeed; yasya–of whom; jagat-anda–of universes; satani–hundreds; sute–brings forth; trai-gunya–embodying the threefold mundane qualities; tat–of that; visaya–the subject matter; veda–the Vedic knowledge; vitayamana–diffusing; sattva-avalambi–the support of all existence; para-sattvam–the ultimate entity; visuddha-sattvam–the absolute substantive principle; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, who is the absolute substantive principle being the ultimate entity in the form of the support of all existence whose external potency embodies the threefold mundane qualities, viz., sattva, rajas, and tamas and diffuses the Vedic knowledge regarding the mundane world.

TEXT 42

ananda-cinmaya-rasatmataya manahsu
yah praninam pratiphalan smaratam upetya
lilayitena bhuvanani jayaty ajasram-
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

ananda–blissful; cit-maya–cognitive; rasa–of rasa; atmataya–due to being the entity; manahsu–in the minds; yah–He who; praninam–of living entities; pratiphalan–being reflected; smaratam upetya–recollecting; lilayitena–by pastimes; bhuvanani–the mundane world; jayati–triumphantly dominates; ajasram–ever; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I worship Govinda, the primeval Lord, whose glory ever triumphantly dominates the mundane world by the activity of His own pastimes, being reflected in the mind of recollecting souls as the transcendental entity of ever-blissful cognitive rasa.

TEXT 43

goloka-namni nija-dhamni tale ca tasya
devi mahesa-hari-dhamasu tesu tesu
te te prabhava-nicaya vihitas ca yena
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

goloka-namni–in the planet known as Goloka Vrndavana; nija-dhamni–the personal abode of the Supreme Personality of Godhead; tale–in the part underneath; ca–also; tasya–of that; devi–of the goddess Durga; mahesa–of Lord Siva; hari–of Narayana; dhamasu–in the planets; tesu tesu–in each of them; te te–those respective; prabhava-nicayah–opulences; vihitah–established; ca–also; yena–by whom; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

Lowest of all is located Devi-dhama [mundane world], next above it is Mahesa-dama [abode of Mahesa]; above Mahesa-dhama is placed Hari-dhama [abode of Hari] and above them all is located Krsna’s own realm named Goloka. I adore the primeval Lord Govinda, who has allotted their respective authorities to the rulers of those graded realms.

TEXT 44

srsti-sthiti-pralaya-sadhana-saktir eka
chayeva yasya bhuvanani bibharti durga
icchanurupam api yasya ca cestate sa
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

srsti–creation; sthiti–preservation; pralaya–and destruction; sadhana–the agency; saktih–potency; eka–one; chaya–the shadow; iva–like; yasya–of whom; bhuvanani–the mundane world; bibharti–maintains; durgaDurga; iccha–the will; anurupam–in accordance with; api–certainly; yasya–of whom; ca–and; cestate–conducts herself; sa–she; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

The external potency Maya who is of the nature of the shadow of the cit potency, is worshiped by all people as Durga, the creating, preserving and destroying agency of this mundane world. I adore the primeval Lord Govinda in accordance with whose will Durga conducts herself.

TEXT 45

ksiram yatha dadhi vikara-visesa-yogat
sanjayate na hi tatah prthag asti hetoh
yah sambhutam api tatha samupaiti karyad
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

ksiram–milk; yatha–as; dadhi–yogurt; vikara-visesa–of a special transformation; yogat–by the application; sanjayate–is transformed into; na–not; hi–indeed; tatah–from the milk; prthak–separated; asti–is; hetoh–which is the cause; yah–who; sambhutam–the nature of Lord Siva; api–also; tatha–thus; samupaiti–accepts; karyat–for the matter of some particular business; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

Just as milk is transformed into curd by the action of acids, but yet the effect curd is neither same as, nor different from, its cause, viz., milk, so I adore the primeval Lord Govinda of whom the state of Sambhu is a transformation for the performance of the work of destruction.

TEXT 46

diparcir eva hi dasantaram abhyupetya
dipayate vivrta-hetu-samana-dharma
yas tadrg eva hi ca visnutaya vibhati
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

dipa-arcih–the flame of a lamp; eva–as; hi–certainly; dasa-antaram–another lamp; abhyupetya–expanding; dipayate–illuminates; vivrta-hetu–with its expanded cause; samana-dharma–equally powerful; yah–who; tadrk–similarly; eva–indeed; hi–certainly; ca–also; visnutaya–by His expansion as Lord Visnu; vibhati–illuminates; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

The light of one candle being communicated to other candles, although it burns separately in them, is the same in its quality. I adore the primeval Lord Govinda who exhibits Himself equally in the same mobile manner in His various manifestations.

TEXT 47

yah karanarnava-jale bhajati sma yoga-
nidram ananta-jagad-anda-sa-roma-kupah
adhara-saktim avalambya param sva-murtim
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yah–He who; karana-arnava–of the Causal Ocean; jale–in the water; bhajati–enjoys; sma–indeed; yoga-nidram–creative sleep; ananta–unlimited; jagat-anda–universes; sa–with; roma-kupah–the pores of His hair; adhara-saktim–the all-accommodating potency; avalambya–assuming; param–great; sva-murtim–own subjective form; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda who assuming His own great subjective form, who bears the name of Sesa, replete with the all-accommodating potency, and reposing in the Causal Ocean with the infinity of the world in the pores of His hair, enjoys creative sleep [yoga-nidra].

TEXT 48

yasyaika-nisvasita-kalam athavalambya
jivanti loma-vilaja jagad-anda-nathah
visnur mahan sa iha yasya kala-viseso
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yasya–whose; eka–one; nisvasita–of breath; kalam–time; atha–thus; avalambya–taking shelter of; jivanti–live; loma-vila-jah–grown from the hair holes; jagat-anda-nathah–the masters of the universes (the Brahmas); visnuh mahan–the Supreme Lord Maha-Visnu; sah–that; iha–here; yasya–whose; kala-visesah–particular plenary portion or expansion; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

Brahma and other lords of the mundane worlds, appearing from the pores of hair of Maha-Visnu, remain alive as long as the duration of one exhalation of the latter [Maha-Visnu]. I adore the primeval Lord Govinda of whose subjective personality Maha-Visnu is the portion of portion.

TEXT 49

bhasvan yathasma-sakalesu nijesu tejah
sviyam kiyat prakatayaty api tadvad atra
brahma ya esa jagad-anda-vidhana-karta
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

bhasvan–the illuminating sun; yatha–as; asma-sakalesu–in various types of precious stones; nijesu–his own; tejah–brilliance; sviyam–his own; kiyat–to some extent; prakatayati–manifests; api–also; tadvat–similarly; atra–here; brahma–Lord Brahma; yah–who; esah–he; jagat-anda-vidhana-karta–the chief of the universe; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda from whom the separated subjective portion Brahma receives his power for the regulation of the mundane world, just as the sun manifests some portion of his own light in all the effulgent gems that bear the names of suryakanta, etc.

TEXT 50

yat-pada-pallava-yugam vinidhaya kumbha-
dvandve pranama-samaye sa ganadhirajah
vighnan vihantum alam asya jagat-trayasya
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yat–whose; pada-pallava–lotus feet; yugam–two; vinidhaya–having held; kumbha-dvandve–upon the pair of tumuli; pranama-samaye–at the time of offering obeisances; sah–he; gana-adhirajah–Ganesa; vighnan–obstacles; vihantum–to destroy; alam–capable; asya–of these; jagat-trayasya–three worlds; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda, whose lotus feet are always held by Ganesa upon the pair of tumuli protruding from his elephant head in order to obtain power for his function of destroying all the obstacles on the path of progress of the three worlds.

TEXT 51

agnir mahi gaganam ambu marud disas ca
kalas tathatma-manasiti jagat-trayani
yasmad bhavanti vibhavanti visanti yam ca
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

agnih–fire; mahi–earth; gaganam–ether; ambu–water; marut–air; disah–directions; ca–also; kalah–time; tatha–as well as; atma–soul; manasi–and mind; iti–thus; jagat-trayani–the three worlds; yasmat–from whom; bhavanti–they originate; vibhavanti–they exist; visanti–they enter; yam–whom; ca–also; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

The three worlds are composed of the nine elements, viz., fire, earth, ether, water, air, direction, time, soul and mind. I adore the primeval Lord Govinda from whom they originate, in whom they exist and into whom they enter at the time of the universal cataclysm.

TEXT 52

yac-caksur esa savita sakala-grahanam
raja samasta-sura-murtir asesa-tejah
yasyajnaya bhramati sambhrta-kala-cakro
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yat–of whom; caksuh–the eye; esah–the; savita–sun; sakala-grahanam–of all the planets; raja–the king; samasta-sura–of all the demigods; murtih–the image; asesa-tejah–full of infinite effulgence; yasya–of whom; ajnaya–by the order; bhramati–performs his journey; sambhrta–complete; kala-cakrah–the wheel of time; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

The sun who is the king of all the planets, full of infinite effulgence, the image of the good soul, is as the eye of this world. I adore the primeval Lord Govinda in pursuance of whose order the sun performs his journey mounting the wheel of time.

TEXT 53

dharmo ‘tha papa-nicayah srutayas tapamsi
brahmadi-kita-patagavadhayas ca jivah
yad-datta-matra-vibhava-prakata-prabhava
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

dharmah–virtue; atha–also; papa-nicayah–all vices; srutayah–the Vedas; tapamsi–penances; brahma-adi–beginning from Lord Brahma; kita-pataga–insects; avadhayah–down to; ca–and; jivah–jivas; yat–by whom; datta–conferred; matra–exclusively; vibhava–by the power; prakata–manifested; prabhavah–potencies; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda, by whose conferred power are maintained the manifested potencies, that are found to exist, of all virtues, all vices, the Vedas, the penances and all jivas, from Brahma to the meanest insect.

TEXT 54

yas tv indragopam athavendram aho sva-karma-
bandhanurupa-phala-bhajanam atanoti
karmani nirdahati kintu ca bhakti-bhajam
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yah–He who (Govinda); tu–but; indra-gopam–to the small red insect called indragopa; atha va–or even; indram–to Indra, king of heaven; aho–oh; sva-karma–of one’s own fruitive activities; bandha–bondage; anurupa–according to; phala–of reactions; bhajanam–enjoying or suffering; atanoti–bestows; karmani–all fruitive activities and their reactions; nirdahati–destroys; kintu–but; ca–also; bhakti-bhajam–of persons engaged in devotional service; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam–Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda, who burns up to their roots all fruitive activities of those who are imbued with devotion and impartially ordains for each the due enjoyment of the fruits of one’s activities, of all those who walk in the path of work, in accordance with the chain of their previously performed works, no less in the case of the tiny insect that bears the name of indragopa than in that of Indra, king of the devas.

TEXT 55

yam krodha-kama-sahaja-pranayadi-bhiti-
vatsalya-moha-guru-gaurava-sevya-bhavaih
sancintya tasya sadrsim tanum apur ete
govindam adi-purusam tam aham bhajami

SYNONYMS

yam–upon whom; krodha–wrath; kama–amorous passion; sahaja-pranaya–natural friendly love; adi–and so on; bhiti–fear; vatsalya–parental affection; moha–delusion; guru-gaurava–reverence; sevya-bhavaih–and with the attitude of willing service; sancintya–meditating; tasya–of that; sadrsim–befitting; tanum–bodily form; apuh–attained; ete–these persons; govindam–Govinda; adi-purusam–the original person; tam– Him; aham–I; bhajami–worship.

TRANSLATION

I adore the primeval Lord Govinda, the meditators of whom, by meditating upon Him under the sway of wrath, amorous passion, natural friendly love, fear, parental affection, delusion, reverence and willing service, attain to bodily forms befitting the nature of their contemplati

Related posts

The slaying of the demon Jarasandha

nityananda-ram

Demons Never Surrender to Krishna

Raman

“Lord Krishna is God, says who?” by Amarnath (Amarendra) Prabhu

vraja-sundari